翻译中的“叙事世界”——析莫言《生死疲劳》葛浩文英译本
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

翻译中的“叙事世界”——析莫言《生死疲劳》葛浩文英译本

引用
本文对莫言《生死疲劳》葛浩文英译本获得成功的深层原因进行剖析.从经典叙事学角度,通过详细对比源文本和目标文本,分别从叙述行为或叙述者在叙述层次上所处的位置和根据叙述者同故事的关系来解构,发现该英译目标文本叙事模式的变化主要体现在转叙、省叙、伪叙三个方面,同时还存在故事外、故事内;异故事、同故事等越界现象.目标文本在英语世界的成功,不仅仅是由于葛浩文和莫言的社会和象征资本雄厚,更重要在于目标文本叙述方式和叙述层次的变化,可为目标文本读者带来不同的阅读体验.

叙事世界、叙述层次、《生死疲劳》英译、莫言

H059(写作学与修辞学)

西南财经大学经贸外语学院院管课题"社会学视域下的20世纪初中国文学翻译研究"项目FLS12008阶段性成果,特此致谢

2013-05-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

68-71

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语与外语教学

1004-6038

21-1060/H

2013,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn