话题链在英汉篇章翻译中的应用策略与模式
本文从汉语语言特点和语篇角度研究翻译过程.研究指出,话题链是汉语篇章组织的核心机制之一,且使用广泛,因而可采取话题链取向的翻译策略.本文提出实际可行的翻译策略和步骤:依据句法位置、生命度、语义范围选择话题,再使用认知顺序、平行结构、连接词等手段安排不同评述内容,最后形成一套完整有序的操作模武.因其系统易操作,在实践中可大幅提高译文质量.同时,话题链翻译策略和模式对翻译教学也有很强的启示作用.
话题链、话题优选、认知次序、翻译策略、程式化模型
H0(语言学)
2012年浙江省社科联项目"话题链在英汉互译中的策略与模式研究"项目2012N067资助.论文写作过程得到潘文国教授的悉心指导;在北大访学期间,蒙访学导师王洪君教授的点拨;美国佛罗里达大学荣退教授屈承熹先生对本文提出过建设性的建议,在此
2013-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
70-74