通过翻译而思:翻译研究的哲学途径
从柏拉图、亚里士多德开始,哲人们就开始关注有关人、语言、符号和世界的关系.柏拉图的模仿论、亚里士多德的再现论、奥古斯丁的符号论、洛克的指称论给翻译理论提供无尽的理论源泉.直到现代,随着语言的转向,语言哲学与翻译的关系联系得更紧了.维特根斯坦的语言游戏、奎因的翻译不确定性、海德格尔的现象学翻译观、德里达的解构主义、以及戴维森的不可通约性,都从不同的角度或解释翻译活动的现象,或给翻译研究以形而上的启迪.因此,任何完整的翻译理论离不开哲学的途径.在西方翻译理论史上,不少哲学大家要么把翻译作为研究哲学的一种媒介,要么直接通过翻译而”思”,研究语言和哲学问题,翻译既是他们研究的手段,又是目的.
翻译、哲学、形而上、途径
H059(写作学与修辞学)
湖北省社会科学基金项目十一五规划资助课题2009011
2010-09-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
64-67