组织机构汉英译名统一的”名从源主”论
我国的组织机构译名不统一问题严重.一个组织机构有多个英语译名,而且”多版本”的英语译名都在通用,导致对外宣传的英语译名信息杂乱无章.组织机构译名混乱的根源不是译者的翻译能力逊色,也不是译名主人麻痹大意,而是组织机构英语译名选取原则的长期缺失,经常导致机构译名的”主人”也难选其名.本文通过查阅有关译名统一的政府文件,对照组织机构网页上的多种译名,分析了我国组织机构英语译名的三类情况,提出了”名从源主”的组织机构译名统一原则,即:服从”源头上”最权威部门公布的译名,或遵从机构名称主人确立并使用已久的既定译名.
汉英翻译、译名统一、组织机构、”名从源主”
H059(写作学与修辞学)
2010-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
46-49