晚清以来Jurv、Juror汉译考察与辨误
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

晚清以来Jurv、Juror汉译考察与辨误

引用
Jury制度是共同法系等的一种重要司法制度.英语jury目前汉语一般译作”陪审团”、”陪审”.从jury的功能来看,汉语将其译作”陪审团”、”陪审”不仅没有较准确地译出该制度的本质特征,没有译出其真实含义,而且有误导之虞.Jury一般分为两类:决断罪否的jury和认裁诉否的jury,两类jury在民主司法制度、司法过程中都发挥非常重要的主决主裁作用,”陪审”之译可谓谬之千里,Jury有重译的必要.依jury之真实含义与功能,应译作”决认团”、”决认”.该制度术语群汉译的词干应是”决认”.依此类推,jury system、juror/juryperson/juryman、jurywornan、jury duty、jury box等应分别译作”决认制度”、”决认员”、”女决认员”、”决认责任”、”决认席”等.汉译”决认”有充分理由取代”陪审”.

jury/决认团、juror/决认员、jury system/决认制度、jury/决认、重译

H059(写作学与修辞学)

2009-04-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

46-50

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语与外语教学

1004-6038

21-1060/H

2009,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn