10.3969/j.issn.1004-6038.2008.01.015
中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的"中西翻译思想"
在经济全球化和文化多元化的历史进程中,中西译论迫切需要以对方为参照,重新认识和评估翻译中的重大问题和核心观念.中西译论之间既有相似性,也有差异性.无论是过于求同还是过于求异,都会妨碍中西译论同有效的对话互动.中西译论比较在中国和西方都处于初始阶段,中国方面的研究偏重于强调史实和一般性描述,西方的研究偏重于强调差异.本文以勒菲弗尔的"中西译论比较"为个案研究,分析如何从他者的角度理解中国的翻译传统和如何回应勒菲弗尔对中国翻译思想的误读,并指出中西译论比较应避免过于求同和过于求异,而是应通过古今译论融合、中西译论对话互动的路径达到互识、互证和互补的目标.
中西译论比较、相似性、差异性、对话互动
H059(写作学与修辞学)
2008-05-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
56-59