10.3969/j.issn.1004-6038.2007.10.012
试论中国经典文献外译的几个原则性问题
本文首先对图瑞理论中有关译文是否对源语文化有影响问题进行了讨论.然后对《论语》、《水浒传》和《红楼梦》的各一个英译本进行逐一思考,肯定了译文所取得的成就,同时也对这三个译本中与文化有关的问题特别进行了审视.发现在我们的经典文献外译中,除了一般性的原则要求之外,对以下几个问题特别需要注意:一是注意保留中国文化的特征和原貌;二是译文要能体现中国文化艺术和语言创作的的水准;三是注意语言流畅,具有较大的可读性.
文化特征、艺术水准、可读性
H059(写作学与修辞学)
2007-12-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
43-46