10.3969/j.issn.1004-6038.2007.07.016
文化取向与翻译策略——《浮生六记》两个英译本之比较
东西方经济文化发展的不平衡导致了翻译中强势的西方文化对弱势的东方文化的贬抑、渗透和同化.本文对林语堂和谢利·布莱克(Shirley M.Black)的《浮生六记》两英译本进行了对比分析,旨在阐明文学翻译中翻译策略的应用通常体现译者的文化取向和译本的文化地位,说明在当今全球化语境下,提倡翻译中非殖民化的重要.
翻译策略、文化取向、文化身份、非殖民化
H059(写作学与修辞学)
2007-07-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
53-55