10.3969/j.issn.1004-6038.2006.12.018
《变换术语——后殖民时代的翻译》评介
@@ 一
在文学和文化的演进过程中,翻译起了重要作用,反过来翻译的发展又在很大程度上受到历史和政治的影响.谢里·西蒙 (Sherry Simon)和保罗*圣皮埃尔 (Paul St-Pierre)合编的<变换术语--后殖民时代的翻译>(Changing the Terms:Translating in the Postcolonial Era,2000;以下简称<术语>,2000)即是以这种影响和作用为研究对象的一部标志性论文集.该书版权现已由外语教学与研究出版社购得,将于近期推出中国版.文集原版由渥太华大学出版社出版,用翻译研究的最新理论挑战广为接受的后殖民理论,综合运用语言学、文学、文化理论,探讨了在马来西亚、爱尔兰、印度、南美等地后殖民翻译研究的理论基础和最新概况,调查了文化交流、融合、断裂的复杂现象,是当代西方相关研究领域一部颇具影响的论文集.
变换、术语、后殖民、时代、翻译研究、文化理论、外语教学与研究、文集、大学出版社、演进过程、研究领域、研究对象、文学、文化交流、圣皮埃尔、马来西亚、理论挑战、语言学、标志性、爱尔兰
H059(写作学与修辞学)
2007-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
62-64