10.3969/j.issn.1004-6038.2006.04.015
从《李笠翁曲话》英译看汉语典籍英译
本文以<李笠翁曲话>主要章节的标题英译为例,借鉴中外具有代表性的翻译理论,归纳、阐释了汉语典籍英译的基本步骤,以期在这一领域探索出具有指导性的基本规律,以便在此类翻译实践中具有更大的自觉性与目的性.
汉语典籍英译、<李笠翁曲话>、中国古典戏曲理论、翻译理论
H059(写作学与修辞学)
2006-05-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
48-51
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1004-6038.2006.04.015
汉语典籍英译、<李笠翁曲话>、中国古典戏曲理论、翻译理论
H059(写作学与修辞学)
2006-05-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
48-51
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn