10.3969/j.issn.1004-6038.2005.12.014
谈《菜根谭》及其两种英译本
论文共分两部分:(1)是关于<菜根谭>一书的简介.此书虽为明朝学者洪应明所写,但至今仍畅销不衰,特别是在近20年来的中国和日本形成了<菜根谭>热.(2)是全文的主要部分,运用翻译理论,对于中国学者蒋坚松和英国学者保罗·怀特的两种英译本进行了比较与分析,最后得出结论认为"译入语最好为母语"之论可以休矣.
<菜根谭>、两种英译、保罗·怀特、蒋坚松
H059(写作学与修辞学)
2006-02-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
48-51