10.3969/j.issn.1004-6038.2004.08.013
小议译诗的"神似"与"形似"
诗歌是意、形和音完美结合的艺术整体.诗歌翻译中的"形似"和"神似"的结合不仅是必须的,而且也是可能的."形似"是翻译中矛盾的主要方面,离开了"形似",就谈不上"神似".抓住"形似"这个关键,全面处理好"意"和"音"的关系,才能在译文中再现原作的风姿.
形似、神似
H059(写作学与修辞学)
2004-09-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
45-46,48
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1004-6038.2004.08.013
形似、神似
H059(写作学与修辞学)
2004-09-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
45-46,48
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn