10.3969/j.issn.1004-6038.2002.07.005
"主位"概念在翻译研究中的应用
本文将语篇分析理论中的主位/述位概念运用于英汉翻译研究,描写发生在小句主位上的语际转换现象.文章集中讨论了英汉两种语言由于句法结构的区别而造成的主位结构上的两大差异:汉语中居于主位的主语不一定像英语那样与述位中的动词构成动作者和动作的关系;汉语小句复合体中主语常被省略,造成主位空位.文章就这两个差异,结合语料分两点讨论了英汉互译中主语主位和话题主位间相互转换以及情景与主位之间的关系,提出了一些值得进一步研究的转换现象.
跨学科移植、主语主位、话题主位、情景
H315.9(英语)
2004-10-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
19-22,56