10.3969/j.issn.1004-6038.2001.08.015
皆因自然偏堪惜还从老秋看春色--喜读汪榕培新作《英译陶诗》
@@ 一、矢志笃行不尚空谈
汪榕培先生是位矢志笃行,不尚空谈的翻译家.多年来他默默地将一本又一本国粹精华的英译推出,却极少见他发表关于翻译方面的议论,其实,像他这样的翻译家在这方面是最有发言权的.但是他没有,却在短短几年之内完成了我国第一部诗歌总集《诗经》,以及《易经》、《庄子》、《列子》等典籍的英译.去年暑期笔者去大连外院参加一个座谈会,听他说刚刚完成汤显祖《牡丹亭》的英译,最近又见他的新作《英译陶诗》面世.这是我国第一部陶诗的全译本.与此同时,他还出版了《陶渊明诗歌英译比较研究》的专著.从这两本书中我们可以清楚地看到在译者生花妙笔的背后那种一丝不苟的治学态度和不畏艰难的求实求证的精神.
汪榕培、英译比较研究、翻译家、陶渊明诗歌、治学态度、诗歌总集、座谈会、汤显祖、全译本、牡丹亭、发言权、庄子、专著、易经、暑期、妙笔、精华、典籍、大连、出版
H315.9(英语)
2004-11-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
52-55