基于《求是》英文版的国家政治话语译介模式研究
《求是》英文版是我国对外政治话语体系建设的重要成果.本文从功能、主体和策略三个层面对其译介模式进行考察.研究发现,《求是》英文版的主要功能在于对外讲述中国共产党和中国政府治国理政的"故事".译介过程中,《求是》杂志社和中央编译局两个国家机构分别发挥了话语创建和话语翻译的主体作用.为提升译介效果,两大主体采取了以"融通中外"为导向的译前编辑和翻译策略,这有利于提升《求是》英文版的国际适用度和可接受度,使之成为我国对外政治话语体系建设的模本.
《求是》英文版、国家政治话语、译介模式、翻译策略
40
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金;国家社会科学基金
2023-05-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
63-67,99