基于翻译构式观的"花儿"英译原则与策略探析
"花儿"是流传于中国西北地区的一种民间歌谣,入选联合国非物质文化遗产名录,本文从认知视角出发将"花儿"界定为一种形式与语义相匹配的语篇构式.在翻译构式观的指导下,结合"花儿"英译实践,本文提出"花儿"英译需遵循三个指导性原则:意义中心原则、整体性原则和互动性原则,以及三个基本翻译策略:构式对等法、构式微调法和构式变异法.
民间歌谣"花儿"、翻译构式观、翻译原则、翻译策略
39
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金16CYY011
2023-03-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
68-74