古今语境的嫁接——《新原道》英译研究
中国哲学文本的意义总是并且已经是语境意义,这个语境意义往往涉及古今语境的嫁接,此语境嫁接的主体为哲学家语境,即哲学家的哲学体系.所以,中国哲学文本的翻译,需要注意此语境嫁接的过程及其背后古今意义的变迁.本文以冯友兰《新原道》的英译本为对象,分析重要哲学概念的翻译,将"语境嫁接"的过程概括为"执中""明变"和"立新"三种形态.认识语境嫁接,不但有助于译者更准确、有效地表达原作的哲学精神,还能深化读者对译本的理解.
语境、新原道、冯友兰、修中诚
39
H059(写作学与修辞学)
2022-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
77-82,111