翻译诠释的对象性问题
诠释对象的析取是翻译诠释的重要过程.在原文中读出即析取译释对象以及在译文中读入即修辞性地表达译释对象可以参照经学诠释加以观照.研究发现译释对象具有层次性、过程性和结果性内涵特征,译释对象的这些特征具体地渗透在译释对象的析取过程中.在对"诚"这一儒家范畴的翻译个案研究中,在译者相异的理论框架、范畴等"触媒"的激发下,"诚"这一范畴被对象化为不同的意义内涵.在"听到"与"听说""论"与"语"以及"所以迹"与"迹"的修辞张力之下,这些译释对象在译文中也就有着相对应的修辞表达,从而最终完成了翻译诠释事件的后续阶段.
翻译诠释、诠释对象、"诚"、语际修辞、诠释事件
H059(写作学与修辞学)
上海交通大学外国语学院双一流学科建设项目
2022-04-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
5-11