《离骚》的译入与译出:情感元素与屈原形象再造
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

《离骚》的译入与译出:情感元素与屈原形象再造

引用
《离骚》蕴含屈原强烈而复杂的情感,为了探索它们在翻译中的再现情况,文章基于六个英译本构建语料库,借助USAS语义标注系统,对比译入与译出译本在情感元素再现方面的差异,分析屈原形象在不同翻译方向的再造情况.研究发现:(1)译入的情感多样性超过了译出,(2)译入的情感总量不及译出,但二者的差距随着翻译年代的推近越来越小,(3)随着翻译年代的推近,译入的积极情感越来越多,同时译出的消极情感越来越少.由于情感元素的差异,译入与译出译本塑造的屈原形象也不尽相同.译入的屈原形象更具复杂性、多面性和模糊性,感染力相对不足;译出的屈原形象清晰分明,感染力更强.历时地看,译入和译出的屈原形象都更加积极和正面.研究结果表明,翻译方向确实能够影响文学作品的情感传递,进而影响文学形象的再造,最后波及文学和文化的对外传播.

《离骚》;译入与译出;情感元素;屈原形象

38

H059(写作学与修辞学)

本文为湖南省教育厅一般项目"基于语料库的《红楼梦》杨、霍译本意识形态对比研究";湖南理工学院校级项目"翻译原则及其评判标准研究"

2021-11-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

81-88

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语研究

1005-7242

32-1001/H

38

2021,38(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn