基于键盘记录的翻译单位和语言单位与译者水平关系的研究
翻译单位是翻译研究中争议较多的概念,争议的焦点主要是翻译单位与语言单位的对应关系.本研究利用键盘记录技术,通过实验对汉译英过程中的翻译单位切分及其与语言单位、译者水平的关系进行讨论.研究发现,翻译单位可分为单元级和任务级两个层面以及即时加工单位、修补性加工单位和翻译策略单位三种.语段是译者的即时加工翻译单位,它是译者一次不间断的认知加工的自然结果,在语言形式和意义上具有灵活性.研究还发现,译者能力水平影响翻译语段的产出,即时加工翻译单位的长度与译者的水平呈正相关性,水平越高,翻译单位中的多词语段越多.
翻译单位、翻译语段、语言单位、翻译水平、键盘记录、多词单位
38
H059(写作学与修辞学)
江苏省社会科学基金;江苏省社会科学基金
2021-07-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
76-83