教育行为理念下的翻译观之辩——阿诺德与纽曼翻译论战新视角
翻译作为一种教育行为,具有教育国家和个人、塑造民族文化的功能,这种教育功能成为许多翻译活动的指导思想.以英国阿诺德与纽曼围绕荷马史诗翻译的论战为例,译界对双方风格忠实之争发声较多,将其归结为翻译策略选择冲突.考察论战参与者文化身份及社会历史文化语境可窥见,作为评论家与教育家的阿诺德之所以对纽曼的翻译理论与实践提出批评,意在主张发挥翻译的教育功能来实施其文化主张,借荷马史诗翻译问题倡导维护文学文化经典以干预国家教育,形成了以国家文化教育为目标的翻译规划思想.
阿诺德、纽曼、翻译论战、翻译策略、翻译教育功能、翻译规划
37
H059(写作学与修辞学)
本文为2017年度教育部人文社科研究青年项目"《传习录》英译研究;从诠释到传播"
2021-03-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
90-95