聚焦时代的"文学性"——《现代》译介活动评析
本文以创刊于1930年代初上海第一份"非同人"文学杂志《现代》(Les Contemporains,1932-1935)为研究对象,对《现代》杂志的翻译活动做"描述性"研究.文章结合社会、历史和文化等多方面因素,通过史料分析,将《现代》杂志的翻译活动置于20世纪30年代特殊的政治文化语境中,分析其在翻译活动组织和开展过程中建构文学性的倾向.《现代》杂志的翻译活动为海外现代文学在我国的译介与传播提供了途径,它代表了一群知识分子在特殊时期、特殊地域、以特殊媒介在被政治所缠绕的文学场域之中拓展文学话语空间,追寻中国文学现代性的积极尝试.
《现代》、文学翻译、译介、文学性、翻译史
37
H059(写作学与修辞学)
2021-03-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
84-89