文化民族主义与梁启超佛典翻译研究中的异化翻译主张
梁启超在文化民族主义思想背景下开展佛典翻译研究,具有鲜明的文化构建目的.他通过批评佛典翻译家支谦“未熟的意译”,表达出对佛典翻译史上“格义”传统的反对态度,其本质是反对归化译法,提倡向原作所代表的外来文化靠近的异化翻译策略.梁启超佛典翻译研究中的异化翻译主张,既出于对翻译之于民族文化构建作用的思考,旨在通过吸收、化合外来文化以实现本民族文化的壮大,也彰显出对民族文化包容性与世界性特质的想象.
梁启超、佛典翻译、异化、文化民族主义、翻译策略、典籍翻译
36
H059(写作学与修辞学)
2020-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
76-80,89