语料库辅助的翻译认知过程研究模式:特征与趋势
语料库翻译研究目前主要关注语言及其背后的社会-文化动因,认知维度的研究力度不足.基于1993年以来语料库辅助的翻译认知研究文献,本研究归纳出该类研究模式并分析其特征和发展趋势.研究发现:(1)语料库辅助的翻译认知过程研究可划分为三类模式,即“自然产品+认知阐释”模式,“实验产品+实验过程”模式和“自然产品+实验过程+实验产品”模式;(2)各模式优缺点并存,且第三类模式兼具前两类模式的主要特征;(3)各模式研究成果的数量和质量不均衡,当前学界比较注重第一类和第二类模式的研究;(4)就各模式的发展趋势而言,第一类研究模式逐渐转向第二或三类研究模式.同时,指出未来研究应加强国际或者区域合作,创建共享语料库平台,拓展研究课题,完善语料库辅助的翻译认知过程研究.
语料库翻译研究、翻译认知过程、翻译过程
36
H059(写作学与修辞学)
本文为2019年度教育部人文社会科学一般项目“译入译出加工模式的语料库辅助认知研究”;山东科技大学人才引进科研启动基金项目
2020-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
69-75