Limits of Fidelity
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

Limits of Fidelity

引用
本主旨发言探讨文学翻译,尤其关注当代中国小说翻译.讨论聚焦翻译中的忠实,具体议题为忠实的限度.通过援引译事译例,就翻译中国小说是否应当保持忠实表达自己的观点.讲者首先分享自己阅读及翻译现当代中国小说的经验,并对“译文优于或改进了原文”提出理性思考:这一说法到底是挖苦式赞美还是言之成理?接下来,讲者分析饱受争议的“创造性翻译”.当人们指出或指责译者在进行创造性翻译时,他究竟想表达什么?创造性翻译是违反原则的逾矩,还是为使译文更加顺畅的必要之举?此外,讲者还进一步阐释西方读者阅读一部非西方国家小说时,为何倾向于将其当作原语国家的代表.发言最后回到“忠实”与“可读性”的对立之上,呼吁译者在面对文化交流中一直存在的单向不平等时,抵制归化十分重要.

中国当代文学、萧红、莫言、经典外译、忠实、异化、归化

36

H059(写作学与修辞学)

2019-07-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

1-9

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语研究

1005-7242

32-1001/H

36

2019,36(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn