英语介词习语的语义构建及翻译——以BNC语料库中“out of sight,out of mind"构式为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

英语介词习语的语义构建及翻译——以BNC语料库中“out of sight,out of mind"构式为例

引用
本文以“out of sight,out of mind”为例,从认知构式语法角度探讨英语介词习语构式的语义构建及翻译问题.介词习语的语义构建大致有五个要素:介词自身的意象图式即方位关系、介词习语的逻辑主语、介词宾语、整体构式及语境等.介词习语构式存在构式变体,体现了构式之间的传承(inheritance)和压制(coercion)关系以及语言的体验性.习语翻译要处理好一般与个别的关系.“out of sight,out of mind”的一般语义为“遗忘”,而“眼不见心不烦”“离久情疏”等都属于个别语义范畴.

介词习语、语义构建、构式、语料库

36

H059(写作学与修辞学)

江苏省社科应用研究精品工程外语类课题“英汉介词对比研究的构式语法视野”14jsyw-55

2019-04-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

89-94,111

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语研究

1005-7242

32-1001/H

36

2019,36(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn