二语报纸专栏评论写作互动元话语使用考察
本文聚焦二语报纸专栏评论写作的互动元话语,探讨母语为汉语的中国作者撰写的英语二语专栏评论语篇中的互动元话语使用特点.语料选自《中国日报》中国作者的专栏评论文章,同时还创建了该报中作者为英语本族语者的专栏评论文章参照语料库,对比分析了互动元话语在两组语料中的使用情况,探讨了其使用过程中所呈现的异同点以及产生异同的可能原因.研究发现两者之间既有共性也有差异性.共性表现在两者均较频繁使用互动元话语以加强评论的作者—读者互动性,两者在互动元话语整体使用上不存在显著差异,在立场互动元话语的使用上也不存在显著差异;不同之处在于两者在介入互动元话语的使用上存在显著差异,中国作者比英语本族语作者用得少.究其原因,论文认为,共性主要缘于专栏评论写作的文体特点与修辞目的共性要求以及中国作者英文写作愈来愈国际化的趋势,差异性主要由作者汉语母语写作风格和中国文化影响所致.
二语报纸、专栏评论写作、互动元话语
35
H030(语义学、语用学、词汇学、词义学)
2015年度国家社科基金项目“对比修辞学视阈下的二语写作及其能力标准研究”15BYY074
2018-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
37-44