“以逗代步”:王东风翻译诗学研究
诗歌翻译实践中格律诗的翻译一直困扰着译者们.要使译文达到与原诗对等的格律之美,必须遵循一定的格律对应的翻译原则.本文通过研究王东风“以逗代步”的诗歌翻译理论,认为这种翻译诗学观在指导英语格律诗翻译成汉语的实践过程中,可以保证诗歌译文与原诗格律美的高度对应,从而证明“以逗代步”的诗歌翻译观是目前英语格律诗汉译的最佳原则和理论,值得借鉴和推广.
以逗代步、诗歌翻译、王东风
34
H315.9(英语)
广东省哲学社会科学十三五规划项目“英国新古典主义诗学研究”GD16WXZ21
2018-06-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
65-69