中国影视剧武侠文化的翻译传播策略——以《琅琊榜》为引例
翻译与文化密不可分.翻译既是文字间的转换,更是文化间的交流.本文以热播武侠影视剧《琅琊榜》为引例,首先讨论了其片名和“江湖”的十种翻译策略,进而创新性提出中国武侠文化中根词汇的定义和特征.针对武侠文化在西方文化的空缺现象,中国影视剧译者应树立民族文化自信,建立正确的民族文化传播观,坚持异化为主的翻译策略,借助影视剧传播、弘扬中国传统文化,把中国传统文化精髓准确地传播出去,以完成跨文化交际任务.
武侠文化、根词语、异化、文化空缺、跨文化交际
34
H059(写作学与修辞学)
中国传媒大学优秀中青年教师培养工程项目;大学科研项目
2021-07-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
82-86