语料库翻译学的跨学科研究——评《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》
0.引言
莎士比亚戏剧翻译影响较大的是朱生豪(1947)、梁实秋(1947)和方平(2000)的三个译本.2016年适逢莎翁逝世400周年,有必要对莎剧汉译全面深入地描写与阐释,对于译学研究和莎剧重译有着理论和实践的双重意义.胡开宝教授的《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》(以下称《研究》)第一章综述莎剧汉译研究现状.第二章介绍平行语料库建制.第三章探讨翻译共性,并提出强化与弱化这一组新的共性假设.
平行语料库、翻译学、科研、莎士比亚戏剧、汉译、译学研究、戏剧翻译、朱生豪、梁实秋、综述、译本、逝世、实践、描写、理论、阐释
34
H059(写作学与修辞学)
国家留学基金委项目“基于语料库的译者风格研究”201606260197;广西高等学校科研重点项目“基于平行语料库的当代《论语》英译研究”201202ZD036
2017-12-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
110-111