规范“违抗”背后的译者抉择——以《域外小说集》译介过程为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

规范“违抗”背后的译者抉择——以《域外小说集》译介过程为例

引用
从翻译社会学角度来看,译者行为是译者根据个体惯习,通过与翻译规范的互动考量而最终所做抉择的体现.周氏兄弟《域外小说集》初期的译介失败,可归因为译者的行为违背了当时翻译的主流规范.具体而言,从翻译的动机、译本的选材、翻译的方法以及译语的选择,周氏兄弟都几乎与当时的主流规范相“违背”,本文尝试通过深入发掘译者的惯习,充分考虑当时的实际社会因素,对译者“违抗”规范的具体行为之缘由进行探析,进而揭示译者惯习与翻译规范之间的互动结果对译者行为的影响.

翻译规范、译者行为、译者惯习、鲁迅、《域外小说集》

34

H059(写作学与修辞学)

教育部人文社会科学研究青年基金项目“晚清翻译规范的社会构建及译者行为批评研究”16YJC740070;山东省社会科学规划基金项目“中国新时期翻译批评研究”10CWXJ20;山东省高校人文社科项目“莫言作品译介中的翻译杂合研究”J15WD43的部分研究成果

2017-04-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

80-84,106

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语研究

1005-7242

32-1001/H

34

2017,34(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn