医学术语翻译中的伦理问题——以autism的汉译为例
伦理是确保人类行为向善的准则规范及价值取向.医学与翻译虽分属不同领域,但在“求善”这一伦理追求上却有着高度的一致.在后现代语境下,对于“差异”与“他者”的包容与尊重不仅是翻译活动“求善”的关键,也是医学人道主义所应包含的主要内容.在某种程度上,将autism译为“孤独症”违背科技术语翻译“求真”的原则,而译为“自闭症”则违背其“求善”的伦理要求,因此建议处理为“奥蒂森症”这样的音义混成词,以便在不违背“求真”原则基础上,避免因类似“自闭”所带有的负面联想意义而违背“求善”的伦理原则.
翻译伦理、医学伦理、孤独症、自闭症、奥蒂森症
34
H059(写作学与修辞学)
“江苏高校优势学科建设工程项目”20140901的部分研究成果
2017-04-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
75-79