论个体意识形态对翻译策略的决定作用——以严译《天演论》为例
本文对20世纪90年代末以来意识形态与翻译之间的关系方面的研究成果进行了梳理和综述,指出译者在翻译过程中既受制于源语和译入语社会意识形态,又不愿违背个人的思想意识,在权衡折衷的过程中,多种意识形态共同作用于译者的思想和行为,形成一种杂合化的个体意识形态,而正是译者的个体意识形态对其翻译策略产生了决定性的影响.本文以严译《天演论》的翻译为例,考察译者个体意识形态对翻译策略的决定作用.
个体意识形态、社会意识形态、翻译策略、决定作用
33
H059(写作学与修辞学)
本文为山东省社会科学规划研究项目“文化翻译观视角下的汉语习语英译策略研究”编号:11CWXZ01的阶段性研究成果.
2017-02-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
81-85