翻译学本质叩问——文化派对归结论的误读
在翻译学发生文化转向之后,文化派译论在近几十年内占据了翻译话语体系的中心位置.然而,其译论存在学理上的缺陷,具有很大的误导作用.归结论的提出旨在解决其一系列的偏颇,力图将翻译研究拉回正轨.归结论的反思、批评与建构自然欢迎反证,但是浏览一些反批评文章,不难发现所谓的反论实际上是误读了归结论,在翻译的本体论、方法论及目的论诸方面缺少本质的把握.本文以具体的例子来论证文化派对归结论在这几个方面的误读,以使翻译学回归正确的学科取向.
本体论、方法论、目的论、误读
33
H059(写作学与修辞学)
本文为国家社科基金项目“《诗经》英译译本分析研究”编号:13BYY031的阶段性成果.
2016-08-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
64-68