保罗·魏格纳的翻译理论与圣经汉译——兼及四种现代汉译本与死海古卷对比
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

保罗·魏格纳的翻译理论与圣经汉译——兼及四种现代汉译本与死海古卷对比

引用
美国知名圣经研究学者保罗·魏格纳针对圣经翻译提出一些重要的原则.基于这些原则可知,当今圣经汉译研究对经文鉴别学的借鉴不够,尤其是对死海占卷的发现如何影响圣经汉译,缺乏深入的认识.圣经汉译者需要重视“基础文本”这一概念.在逐节逐句对照《以赛亚书》的马所拉文本和死海古卷中的“大以赛亚书卷”基础上,对比现代中文译本(1979)、新译本(1992)、恢复本(2003)、和合本修订版(2010)四种现代汉译本,并考查其与死海古卷的翻译关联,就能做出结论:保罗·魏格纳翻译理论对于圣经汉译具有重要的指导意义.具体而言,圣经汉译研究应当充分考虑基础文本、翻译原则、语言变迁和神学观点四个方面.

保罗·魏格纳、圣经汉译、基础文本、大以赛亚书卷、对比

33

H059(写作学与修辞学)

2016-04-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

74-80

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语研究

1005-7242

32-1001/H

33

2016,33(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn