10.3969/j.issn.1005-7242.2015.02.014
霍克斯英译本《红楼梦》刘姥姥的戏剧性形象塑造的失误
刘姥姥一进大观园时的走路姿态关乎到这一智慧人物形象的刻画,但从霍克斯的译本The Story of the Stone对相关段落的处理发现,这一译文以及其他三个译本在刘姥姥形象刻画上都存在着问题:第一,对原文文本的选择没有注意;第二,忽略原本中关乎刘姥姥的两个场景的反差性.所导致的结果是,刘姥姥成了一个胆小怕事甚或爱说谎的人物,其形象在一定程度上被扭曲了.
霍克斯、戏剧性、刘姥姥、(偵)
H059(写作学与修辞学)
全国哲学社会科学规划办重点项目“翻译理论的中庸方法论研究”12AWW001
2015-07-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
65-70