基于语料库的《水浒传》沙博理英译本意合句式研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1005-7242.2015.01.012

基于语料库的《水浒传》沙博理英译本意合句式研究

引用
英语中不乏隐性衔接方式构成的意合句式.本文基于自建的双语平行语料库,考察了《水浒传》沙博理译本中英语现在分词和过去分词的使用情况,并在英语国家语料库中做了相同的考察,结果证明译文作为中国英语的语料来源之一,在句式层面体现出高于标准英语的意合度.从翻译内外两方面来看,语言迁移和译者文体因素共同促成译本句式的意合趋势.其中译者动因是直接因素,可从制度化层面下的国家翻译实践和译者文化身份得到解释.

英语的意合、《水浒传》沙译本、语料库、沙博理

H059(写作学与修辞学)

国家社科一般项目《国家翻译实践中的“外来译家”研究》12BYY018;中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学研究基地成果

2015-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

64-70

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语研究

1005-7242

32-1001/H

2015,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn