美国主流媒体中国特色词语翻译透视——基于《时代》、《新闻周刊》和《纽约时报》的英译实例分析
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1005-7242.2013.06.012

美国主流媒体中国特色词语翻译透视——基于《时代》、《新闻周刊》和《纽约时报》的英译实例分析

引用
本文通过大量实例分析发现:美国主流媒体在翻译中国特色词语时偏向于采用直译、音译、音译加释义为主的异化翻译策略.为了保持中国特有事物和概念的文化特色,这些媒体有时甚至不惜牺牲译文的可读性,不惜违背英语的文法规则,造成一些中式英译的出现.这种翻译策略与国内译界对外报道中偏重归化式翻译策略形成鲜明的对比.本文对这一现象做出探讨,供英语翻译教学人员借鉴和思考.

主流媒体、中国特色词语、异化翻译策略、透视

H059(写作学与修辞学)

2014-03-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

67-71

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语研究

1005-7242

32-1001/H

2013,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn