10.3969/j.issn.1005-7242.2013.06.007
中美报纸硬新闻时态非连续性间接引语比较研究——以《中国日报》和《华盛顿邮报》为例
在英语中,直接引语转换为间接引语时被转述话语中的动词时态通常取决于转述话语中动词的时态,这叫做相对时态.然而,在今天英语新闻语篇的转述言语中,我们经常能看到“绝对时态”现象,即被转述话语中的动词时态选择不受转述话语中动词时态的影响,而是取决于真实情况或说话者的转述意图.这种现象被称为“时态非连续性间接引语”.本文在有限语料的基础上从认知语法的视角对比分析了《中国日报》和《华盛顿邮报》硬新闻中的时态非连续性间接引语,并从中美不同的社会政治文化传统和意识形态的角度对其进行了初步的阐释.
中美报纸、硬新闻、时态非连续性间接引语、认知语法
H030(语义学、语用学、词汇学、词义学)
江苏高校优势学科建设工程资助项目优势学科代码:20110101;国家社会科学基金项目“汉英报纸新闻中转述言语的语篇和语用功能比较研究”11BYY116
2014-03-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
39-43