10.3969/j.issn.1005-7242.2013.04.013
从《骆驼祥子》英译本对引语模式的处理看小说风格的再现
引语模式是小说风格的重要方面.老舍在他的小说《骆驼祥子》中采用了以自由间接引语为主的多元引语模式,对于塑造人物的性格以及情节的展开起到关键的作用.自由间接引语效果的再现,直接关系到小说风格的传达效果.本文结合《骆驼样子》的主题和人物性格,探讨了《骆驼样子》中大量使用自由间接引语的原因,在此基础上,通过从四个英译本中随机抽取的几个例证,考察四位译者对自由间接引语的处理方式,探讨其在风格再现方面的得失优劣.最后,笔者试图得出这样的结论:译家的文体意识直接关系到文学译本的优劣,对于再现原著的文学性至关重要.
自由间接引语、风格、风格再现
H059(写作学与修辞学)
2010年上海外国语大学校级规划基金项目"新时期中国现当代小说的英译"2010114021
2013-10-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
76-80