10.3969/j.issn.1005-7242.2012.04.012
汉译“一量名结构”译源研究
量词是汉藏语言的特色,英语有表量结构却没有量词,因此量词成为翻译中的难点之一.汉译“一量名结构”由于受英语表量结构的影响,经常过量使用,导致译文欧化现象.本文尝试对汉译“一量名结构”译源进行研究.研究发现:名代词译源是汉译“一量名结构”的主力译源;名代词译源中,NP结构是汉译“一量名结构”的主要译源;NP结构中,“a(an)+NP”结构是汉译“一量名结构”的主要译源,而“一量名结构”在翻译“a(an)+NP”结构时的过量使用是导致译文欧化的原因之一.
汉译“一量名结构”、量词、译源、过量使用
H059(写作学与修辞学)
大庆师范学院社会科学基金项目“汉译‘一量名结构’翻译策略研究”10SK07
2012-12-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
72-77