10.3969/j.issn.1005-7242.2012.01.018
一个文本,两种表述:《林语堂双语文选》简评
1.林语堂的双语作品
林语堂作品以双语对照方式出版的不少.在翻译他人作品方面,林语堂早在1929年就出版过英汉对照的《卖花女》(萧伯纳著),1939年又出版了汉英对照的《浮生六记》([清]沈复著)(北京外语教学与研究出版社于1999年重版).后来他的女婿黎明(Lai Ming)把他的中译英作品编成一套中英对照的丛书,自1990年代初起由台北正中书局出版(天津百花文艺出版社2002年重版).这个中英对照系列文集包括《板桥家书》、《东坡诗文选》、《西湖七月半》、《扬州瘦马》、《冥寥子游》、《记旧历除夕》、《不亦快哉》和《幽梦影》.
文本、林语堂、双语对照、出版社、作品、外语教学与研究、《冥寥子游》、《浮生六记》、英汉对照、汉英对照、不亦快哉、1990年代、中译英、萧伯纳、七月半、东坡诗、1999年、幽梦、扬州、西湖
H059(写作学与修辞学)
南京信息工程大学人文社科课题“跨文化视角的林语堂翻译研究”SK20090172;“翻译质量评估模式实证分析研究”SK20090149
2012-06-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
107-109