术语翻译的五步曲——从“黑客”、“骇客”、“怪客”与“红客”说起
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1005-7242.2011.03.015

术语翻译的五步曲——从“黑客”、“骇客”、“怪客”与“红客”说起

引用
IT业的飞速发展产生了大量的术语,如何把这些术语恰当地译成汉语成为翻译和术语工作者必须认真研究的一个现实课题.本文以“hacker”、“cracker”和“honker”三个术语及其译名“黑客”、“骇客”、“怪客”与“红客”为例,讨论了确定与规范一般术语译名时的“五步曲”即五个步骤,包括:1.厘清术语的内涵与外延;2.评估术语在新语境中的使用价值;3.分析术语译名的理据性;4.调查术语在新语境中的使用状况;5.预测术语译名的能产性.

IT、术语学、译名、黑客、骇客、红客

H083(应用语言学)

江苏省优秀研究生课程建设项目苏教研[2010]6子课题“实证翻译研究”和南京理工大学研究生精品课程建设项目“翻译研究”的阶段性成果,也是南京理工大学高等教育教学改革研究课题南理工教[2009]338号;高教学会研究课题南理工高教[2010]563号;卓越计划“紫金之星”项目南理工人[2011]31“翻译方法论研究”的组成部分

2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

85-92

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语研究

1005-7242

32-1001/H

2011,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn