10.3969/j.issn.1005-7242.2010.03.014
翻译中主题句取向的语用视点
汉语是主题突出语,英语是主语突出语.本文从语用的角度探讨了这两种不同类型的语言在分析手段、衔接与连贯策略和交际效果上的差异.文章指出主题句不宜采用句法结构分析方法,而应采用话语分析方法.就语篇性而言,主题语能够控制说明语的语义指向和衔接形式.就语用效果而言,话语标记的强弱是衡量翻译句式结构调整合理性和适度性的标准.
主题突出句取向、句子结构调整、衔接与连贯、话语标记
H059(写作学与修辞学)
2010-09-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
71-78