10.3969/j.issn.1005-7242.2010.01.013
受制与挑战--译者与改写理论的两要素
本文主要探讨译者与改写理论的意识形态和诗学这两要素之间的关系.文章认为,改写理论指出译者在翻译过程中受到主流意识形态和主流诗学的制约,但同时也已说明,译者并非毫无选择,他可以选择接受约束或设法挑战、超越这些约束.受制的译者在删减、增补、改写、保留原作的某些内容时可以发挥其主观能动性;挑战的译者可以选择不同于主流意识形态或主流诗学的译材,或采用与其不相符合的翻译策略来改写文学作品,进而对主流意识形态或主流诗学施加主观能动作用.文章用实例说明了这些现象,并指出译者在翻译过程中所起的这些作用与译者的个性、身份、偏好、生活经历、翻译目的及其本人的意识形态和诗学观念等都有密切的关系.
改写理论、意识形态、诗学、翻译策略
H059(写作学与修辞学)
2010-05-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
79-83