10.3969/j.issn.1005-7242.2008.01.014
解构主义翻译理论与解构主义理论的翻译——以本雅明《译者的任务》中译为例
本雅明<译者的任务>的三种中译文各有特色,采用的翻译方法既有差别,又有共性,通过对这三种译文的对比分析,以及对西方解构主义理论文本翻译方法的回顾,可以看出,解构主义翻译理论与实践并不脱节,其思路对翻译实践具有指导和解释作用,解构主义关注的主要是意义的产生问题,并非必然导致虚无主义.这三种译文尽管采取了不同的翻译方法,但都能比较准确地传达本雅明的思想,即是证明.
解构主义、翻译理论、翻译方法、本雅明
H059(写作学与修辞学)
河南省社会科学规划项目2005FYY005
2008-05-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
73-77