目的与方法--对《尤利西斯》两个中译本的再思考
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1005-7242.2006.01.012

目的与方法--对《尤利西斯》两个中译本的再思考

引用
<尤利西斯>两个中文译本在语言形式和文体等方面存在的差异为翻译批评提供了典型样本.本文从功能派翻译理论目的论的角度,对<尤利西斯>两个中文译本在翻译策略和接受效果两个方面产生差异的原因作出思考,肯定了两译本译者为达到各自翻译目的所采用的相应方法的合理性.本文认为:翻译批评不能单凭规范性的翻译标准来评价译本的优劣,而应把翻译目的、翻译策略和译本策动者等纳入批评范畴,从更宽泛的时代和社会视角评价翻译的成败得失.

目的论、目的、方法、<尤利西斯>

H059(写作学与修辞学)

天津科技大学校科研和教改项目

2006-06-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

52-56

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语研究

1005-7242

32-1001/H

2006,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn