10.3969/j.issn.1005-7242.2005.01.005
试论俄语"换说"辞格的汉译--以《叶甫盖尼·奥涅金》为例
"换说"是普希金诗体小说<叶甫盖尼·奥涅金>的鲜明修辞特色之一.本文以这部小说的五个主要汉译本为例,通过译本与译本、译本与原文的比较分析,探讨了翻译中换说修辞特色的再现问题.作者认为:换说辞格的汉译宜采取直译方法,并且根据需要加上注解,以助理解;对于同位语换说,宜保留其静词性质,并且根据换说的结构处理译文词序,保留换说的修饰关系.
换说辞格、汉译、普希金、<叶甫盖尼·奥涅金>
H35(俄语)
2005-06-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
20-23