林语堂英译《红楼梦》之文化历程
林语堂未出版的《红楼梦》英译稿自发现以来,学界一直无法确切回答林语堂为何不直接出版英译稿而在日本转译出版的疑问,对其翻译历程亦说法各异.中国嘉德(香港)国际拍卖有限公司2021年公开了林语堂晚年写给陈守荊的亲笔信,提供了解疑的关键文献.本文据此书信,结合已有研究,回答上述疑问,并指出:林语堂的翻译历程横跨20世纪30~70年代,期间经历了动念尝试、专注翻译、搁置译稿、修订译稿并联络出版等四个阶段的文化历程,显示出国际时局对其影响甚大,红学发展及《红楼梦》英译出版形势之影响亦不可忽略.
《红楼梦》、林语堂、亲笔书信、文化历程
54
H059;G12(写作学与修辞学)
国家社会科学基金21FWWB009
2022-08-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
611-622