美国诗人Peter Stambler寒山诗英译的"体认"考察
体认翻译学认为,翻译是一种体验互动和认知加工活动.美国诗人Peter Stambler在透彻理解寒山诗所表达的有关现实世界和认知世界中各类意义的基础上,根据自身经验、现实语境、认知框架以及原文语篇的文本功能及语用意图,在译诗中注入各类背景知识、前景化手段、话语视角、语义逻辑和句法结构,并运用感觉知觉、意象图式、范畴化和概念化、概念整合、识解等体认方式,通过对应、筛选、增删、挪借、转喻、改写、置换等"映射"和"创仿"手段,创造性地输入了各种新创结构和新创信息,实现了充分且适宜的文本交际目的和译者的个人目的,体现了以译者为中心的能动性和译本的能动性,同时也保证了译诗与原诗在文体价值和美学效果上的潜在映射关系和体认像似性.
体认翻译学、体验互动、认知加工、Peter Stambler、寒山诗
54
H315.9(英语)
国家社会科学基金19XWW002
2022-05-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
298-307